普京发表新年贺词,愿举世无双的可爱祖国——俄罗斯,国泰民安,繁荣昌盛

2019-03-10 12:28  来自: 网络整理

原加标题:普京发表新年祝词,愿无可比拟的心爱祖国——俄罗斯皮革,国泰民安,繁荣

HAPPY NEW YEAR

赔偿上星期五普京演讲的口译灵:

Искренне благодарю вас, коллеги, за честный, профессиональный труд, за успехи на государственной службе, ратном поприще, в общественных делах, бизнесе, творчестве.

兴奋剂感激入席同事。,谢谢你的老实和专业的出力。,谢谢你的国籍事务。、疆场、公事、交换获得与任务室艺术。

原始并置:前苏联政府进行新年欢迎。,普京列席了欢迎并发表了新年祝词。

2018年1月1日

周一

Пу́тин пожела́л россия́нам переме́н к лу́чшему в но́вом году и поблагодари́л за ве́ру в Росси́ю

普京发表新年祝词

МОСКВА́, 1 января́. /ТАСС/. Президе́нт РФ Влади́мир Пу́тин в нового́днем телеобращении пожела́л россия́нам ва́жных переме́н к лу́чшему, а та́кже поблагодари́л граждан страны́ за ве́ру в Росси́ю. Традицио́нное выступле́ние главы́ госуда́рства вы́шло в эфи́р в са́мом восто́чном часово́м по́ясе страны́, где уже́ наступи́л 2018 год.

1月1日莫斯科塔斯 俄罗斯皮革总统普京认为会发生他的公民在这方向做出大改动。,感激他们对本身国籍的相信。。在俄罗斯皮革最东部的时区,国籍元首发表的全体与会者说话直播时,新年到了。。

"Но́вый год у нас - э́то, пре́жде всего́, семе́йный пра́здник. Мы отмеча́ем его́, как бы́ло в де́тстве: с пода́рками и сюрпри́зами, с осо́бой теплото́й, с ожида́нием ва́жных переме́н. И они́ обяза́тельно приду́т в на́шу жизнь, е́сли ка́ждый из нас всегда́ бу́дет по́мнить о свои́х роди́телях, бере́чь их, цени́ть ка́ждую мину́ту, проведённую с ни́ми, е́сли бу́дем бо́льше понима́ть свои́х дете́й, их устремле́ния и мечты́, подде́рживать тех, кто ря́дом, кто нужда́ется в на́шем уча́стии и душе́вной ще́дрости", - заяви́л Пу́тин.

普京说:新年就到了。,第一体是在家乡宗教节日。。朕像幼年类似于举行宗教庆典新年。:悼念和惊喜,有满腔的热心,把动物放养在企着大革新。。但愿朕极长的一段时间记着朕的双亲。,关怀他们,价值和他们有任务的的每一分钟。,条件朕给孩子更多的确信,确信他们的设法获得和梦想。,授予那个需求朕怜悯和大方的人的后退。,这种改动将会获得。。”

В после́дние мину́ты уходя́щего года глава́ госуда́рства призва́л всех "сказа́ть друг дру́гу са́мые заве́тные слова́, прости́ть оши́бки, оби́ды, обня́ть, призна́ться в любви́, согре́ть забо́той и внима́нием". "Пусть в но́вом году в жи́зни ка́ждого челове́ка, ка́ждой семьи́ произойду́т переме́ны к лу́чшему, что́бы все бы́ли здоро́вы, что́бы рожда́лись де́ти и что́бы они́ ра́довали нас", - пожела́л он. "Хочу́ серде́чно поблагодари́ть всех за ве́ру в себя́ и в на́шу страну́, за труд и его́ результа́ты. Пусть дове́рие и взаимопонима́ние всегда́ сопу́тствуют нам", - доба́вил президе́нт.

过来几年的足够维持几分钟,国籍元首呼吁朕彼此表现出本身的思惟。,见谅彼此的失常的,化解对方当事人的恶意,彼此拥抱,互致爱意,彼此的关怀,热心周到。。他认为会发生:在新的一年里,每个在家乡都过着美妙的营生。,朕各位卫生都罚款。,孥安全地落地了。,带给朕欢乐。总统增补的说。:我要对那个对本身有信心的人表现兴奋剂的感激。,我兴奋剂感激他们的辛勤任务和获得。。让相信和彼此确信极长的一段时间伴奏朕。。”

Пу́тин отде́льно поздра́вил "тех, кто сейча́с рабо́тает, выполня́ет во́инский и́ли профессиона́льный долг, дежу́рит в больни́цах, ведёт самолёты и поезда́". "Мы вме́сте в э́ту прекра́сную нового́днюю ночь. Мы вме́сте и в на́ших о́бщих повседне́вных дела́х. Сплочённость, дру́жба, бескоры́стная любо́вь к Росси́и умножа́ют на́ши си́лы для досто́йных посту́пков и высо́ких достиже́ний", - подчеркну́л он.

普京特殊举行宗教庆典:朕仍在出力任务。、实行戎责任心或实行责任心、在收容所监视、驾驭小船等擦着水面疾驶和培养的人。他重力说:在这斑斓的新年前夕,我和你有任务的。。在日常事务中,我与你神的显现。。勾结、情谊、对俄罗斯皮革的忘我爱已使朕的力气加倍。,共襄盛举,封爵明快。”

"Где бы мы ни находи́лись - за семе́йным столо́м, в весёлой компа́нии, на пра́здничных у́лицах, - нас объединя́ет припо́днятое нового́днее настрое́ние, а совреме́нные техноло́гии позволя́ют раздели́ть на́ши чу́вства с дороги́ми людьми́, кото́рые мо́гут находи́ться за со́тни, ты́сячи киломе́тров", - отме́тил Пу́тин. Он пожела́л всем гражданам страны́ успе́хов и благополу́чия, "ми́ра и процвета́ния на́шей люби́мой и еди́нственной Росси́и".

普京点明:虽有朕在哪里,在朕家的后面。、亲友的福气、在盛产宗教节日氛围的街道上,新年巧妙的带给朕欢乐。,现代科技使朕能分享当下的触觉。。普京认为会发生通国所有些人公民都能在速度上接来成。,最重要的东西顺畅,“愿无可比拟的心爱祖国——俄罗斯皮革,国泰民安,繁荣”。

译者 | 丽迪雅爸爸

元日巧妙的回到搜狐,检查更多

责任编辑:



下一篇:没有了

更多>>

相关资讯

  • 半山类型彩陶纹饰鉴赏资

  • 意大利恐无望修改预算草

  • 杠杆基金 杠杆基金玩得

  • 辽参高温受灾暴露风控短

推荐资讯 更多>>

Copyright © betway_betway体育_betway必威 版权所有


扫一扫访问移动端